30/9/12
Aprendices de Bodhisattva
La apariencia misma de la situación me recuerda que la situación es vacía de existencia inherente. Los aprendices de Bodhisattva piensan así. Y piensan, valientemente: ¡Que todos los seres consigan la liberación permanente del sufrimiento! ¡Yo trabajaré personalmente para este propósito! ¿Pero quiénes son estos aprendices de Bodhisattva? Son los que piensan de esta manera. Igual que lo que el panadero hace es pan, y el hacer pan es lo que le hace a él panadero, un aprendiz de Bodhisattva piensa así, y el pensar así es lo que le convierte a él o ella en aprendiz de Bodhisattva. De todas maneras, ¿qué tiene que ver una cosa con la otra? Nada. Aquélla lleva a ésta. Contemplar la vacuidad de existencia inherente lleva a la liberación permanente del sufrimiento y, por tanto, primero indirectamente y después directamente, a la liberación permanente del sufrimiento de todos.
27/9/12
Versión estable del Lamrim Instantáneo
Primera versión estable de mi Lamrim Instantáneo, una guía muy sintética de las veintiuna meditaciones del Lamrim. El Lamrim es la condensación de todo el Buddhadharma, de las ochenta y cuatro mil enseñanzas de Buddha. De leer el Lamrim una sola vez recibimos los mismos beneficios que recibiríamos de haber leído todo el Buddhadharma. Y si practicamos el Lamrim sólo una vez, estamos practicando directa o indirectamente todas las enseñanzas de Buddha. (cf. Camino Gozoso de Buena Fortuna). Entonces, ahora, con el Lamrim Instantáneo, puedo recibir estos beneficios en (casi) sólo un instante.
24/9/12
Método del Tantra
Y en tercer lugar (cf. Budismo Moderno):
Cuando mi mente es impura porque estoy enfadado con una persona, la veo como mala; pero cuando mi mente es pura porque siento amor afectivo por esa misma persona, la veo buena. Por tanto, es debido a los cambios de mi mente de pura a impura y de impura a pura que la persona cambia para mí de buena a mala y de mala a buena. Esto indica que todo lo que para mí es bueno, malo o neutro --incluyendo el mundo, el yo, mis actividades y disfrutes-- es una proyección de mi mente y no tiene existencia fuera de mi mente.
21/9/12
Método del Tantra
En segundo lugar:
Por esta razón dice que alcanzar la iluminación es relativamente sencillo (en realidad dice que es 'muy' sencillo), porque lo único que se necesita hacer es aplicar esfuerzo en purificar la mente.
Debido a que mi mundo, mi yo, mis disfrutes y actividades son la naturaleza de mi mente, cuando mi mente es impura éstos son impuros; y cuando mi mente se vuelve pura por la práctica del Dharma, se vuelven puros. --- Aunque en purificar la mente hay muchos niveles, con la práctica del Alto Yoga Tantra puedo purificar mi mente completamente, y, así, experimentar la pureza completa de mi mundo, de mi persona o yo, de mis disfrutes, y de mis actividades -- las cuatro purezas completas que son el estado de la iluminación.
Por esta razón dice que alcanzar la iluminación es relativamente sencillo (en realidad dice que es 'muy' sencillo), porque lo único que se necesita hacer es aplicar esfuerzo en purificar la mente.
18/9/12
Método del Tantra
Como el Tantra, o Mantra Secreto, es un método especial para purificar nuestro mundo, nuestro yo, nuestros disfrutes y actividades, se explica en el libro Budismo Moderno. Donde dice que si aplicamos este método especial alcanzaremos la iluminación rápidamente. Pero, ¿cómo es eso de purificar el mundo? Consideremos tres puntos. Primero, un seguidor de Buddha es guiado por el Guía Espiritual, que es una emanación de Buddha, a pensar y contemplar como sigue:
Las enseñanzas del Tantra se dan sobre la base de las enseñanzas del Lamrim y del Lojong, que el discípulo ha recibido previamente. Sin estas instrucciones previas, no hay base para pensar en el Tantra. Si intentamos hacerlo nos encontraremos, por así decir, como flotando en el aire sin suelo sólido bajo nuestros pies, y nos vamos a caer (de esta clase de pensamientos, puesto que no los podremos sostener o, lo que es lo mismo, no podremos sostenernos a nosotros en ellos).
Nuestro mundo no existe de su propio lado; como un mundo de sueños, es meramente una apariencia a la mente. Cuando sueño, puedo ver y tocar mi mundo de sueños, pero al despertar realizo que era simplemente una proyección de mi mente y que no tenía existencia fuera de mi mente. De igual manera el mundo que veo cuando estoy despierto es simplemente una proyección de mi mente y no tiene existencia fuera de mi mente. --- Milarepa dijo que todas las apariencias son la naturaleza de la mente, y que la naturaleza de la mente es vacuidad.
Las enseñanzas del Tantra se dan sobre la base de las enseñanzas del Lamrim y del Lojong, que el discípulo ha recibido previamente. Sin estas instrucciones previas, no hay base para pensar en el Tantra. Si intentamos hacerlo nos encontraremos, por así decir, como flotando en el aire sin suelo sólido bajo nuestros pies, y nos vamos a caer (de esta clase de pensamientos, puesto que no los podremos sostener o, lo que es lo mismo, no podremos sostenernos a nosotros en ellos).
15/9/12
Sobre seguir - Método del Tantra
Sobre 'seguir', también en la Tradición Occidental dice: 'Es necesario tener a alguien de acuerdo con el que regular nuestra manera de ser; no se puede hacer recto lo torcido si no es utilizando una regla (opus est, inquam, aliquo, ad quem mores nostri se ipsi exigant; nisi ad regulam prava non corriges).' (Séneca, Epistulae). De esta manera, si se es un seguidor de Buddha es posible pensar y contemplar:
Si no se es un seguidor, ¿cómo pensar que pueda existir un método para purificar este mundo?, y aunque se pensara que puede existir un método así ¿cómo saber cuál es -- el Tantra?, y aunque se supiera cuál es ¿cómo saber cómo opera exactamente -- a través de purificar la mente? La etimología de 'discípulo' (siendo 'discere' aprender y 'ul' una partícula diminutiva) es la de 'un pequeño que ha de ser enseñado'. Nosotros.
Con la práctica del Tantra puedo purificar mi mente completamente, y, así, experimentar la pureza completa de mi mundo, de mi persona o yo, de mis disfrutes, y de mis actividades -- las cuatro purezas completas que son el estado de la iluminación.
Si no se es un seguidor, ¿cómo pensar que pueda existir un método para purificar este mundo?, y aunque se pensara que puede existir un método así ¿cómo saber cuál es -- el Tantra?, y aunque se supiera cuál es ¿cómo saber cómo opera exactamente -- a través de purificar la mente? La etimología de 'discípulo' (siendo 'discere' aprender y 'ul' una partícula diminutiva) es la de 'un pequeño que ha de ser enseñado'. Nosotros.
12/9/12
El camino seguro que va donde no quiero
Hasta que no realice la vacuidad, tendré aferramiento propio y estimación propia; con estimación propia todas mis actividades, incluso las de Dharma, son sutilmente en mi beneficio y en perjuicio de los demás: (con esta mente) siempre estoy procurando utilizar a los demás en beneficio del yo, y yo sigo en el infierno.
Aferramiento propio y estimación propia son como dos caras de una sola moneda: no se puede tener la una sin tener la otra. Aunque técnicamente ahora mismo no estoy en el infierno, sino en el reino humano, con estas dos mentes y particularmente con la mente de estimación propia, estoy en el camino seguro que va al infierno: si no la abandono es como si estuviera ya allí. Además, todos los infiernos ocasionales, es decir, las situaciones mentales y físicas que de cerca o de lejos se parecen a infiernos ya en esta vida humana, vienen sin excepción de esta mente y se sostienen sólo por ella.
9/9/12
Es un error
Un seguidor de Buddha, incluso si es un niño pequeño, siguiendo el pensamiento de Buddha, de lo anterior concluye:
La persona, o yo, por ejemplo, es vacía de existencia inherente porque depende de factores que están fuera de ella para su existencia. He de ver que si algo no es vacío de existencia inherente, o independiente, entonces necesariamente no depende de factores que están fuera para su existencia. Todo lo que depende de factores de fuera para su existencia es necesariamente vacío de existencia inherente, o independiente. Pero ya que la persona o yo depende completamente de factores, como causas y condiciones, que están fuera de ella, es vacía, y es meramente designada por la mente. Por tanto:
Debido a que todos los objetos de funcionamiento, como las personas de este mundo y este mundo mismo, dependen de factores que están fuera de ellos para su existencia, son vacíos de existencia inherente, o independiente, y son meramente designados por la mente.
La persona, o yo, por ejemplo, es vacía de existencia inherente porque depende de factores que están fuera de ella para su existencia. He de ver que si algo no es vacío de existencia inherente, o independiente, entonces necesariamente no depende de factores que están fuera para su existencia. Todo lo que depende de factores de fuera para su existencia es necesariamente vacío de existencia inherente, o independiente. Pero ya que la persona o yo depende completamente de factores, como causas y condiciones, que están fuera de ella, es vacía, y es meramente designada por la mente. Por tanto:
Todo parece estar y existir fuera de la mente. Ser algo diferente de la mente, y estar separado de ella. Pero si se han recibido enseñanzas [se ve que] esto es equivocado, un error.
6/9/12
De dónde salen las nubes
Un seguidor de Buddha, aunque sea sólo un niño, siguiendo las directrices dadas por su Maestro --que es una emanación de Buddha-- piensa y contempla así:
Una montaña. Cuando todas las causas y condiciones necesarias se reúnen, aparece una montaña. Si éstas están ausentes, la montaña no se puede formar. Una montaña es completamente dependiente de causas y condiciones para su desarrollo; sin ellas no tiene el poder de originarse. Lo mismo es verdad para todos los demás fenómenos producidos, como coches, nubes y personas. Fenómeno producido, producto, y objeto de funcionamiento son sinónimos.
Una mente de deseo. Si todas las causas y condiciones necesarias se reúnen, aparece una mente de deseo. Si éstas están ausentes, la mente de deseo no se puede formar. Una mente de deseo es completamente dependiente de causas y condiciones para su desarrollo; sin ellas no tiene el poder de originarse. Lo mismo es verdad para todas las demás perturbaciones mentales, y para todos los fenómenos producidos, como este mundo.
Cuando todas las causas y condiciones atmosféricas necesarias se reúnen, aparecen nubes. Si éstas están ausentes, las nubes no se pueden formar. Las nubes son completamente dependientes de causas y condiciones para su desarrollo; sin ellas no tienen el poder de originarse. Lo mismo es verdad para todos los fenómenos producidos, como montañas, planetas, cuerpos y mentes.
Una montaña. Cuando todas las causas y condiciones necesarias se reúnen, aparece una montaña. Si éstas están ausentes, la montaña no se puede formar. Una montaña es completamente dependiente de causas y condiciones para su desarrollo; sin ellas no tiene el poder de originarse. Lo mismo es verdad para todos los demás fenómenos producidos, como coches, nubes y personas. Fenómeno producido, producto, y objeto de funcionamiento son sinónimos.
Una mente de deseo. Si todas las causas y condiciones necesarias se reúnen, aparece una mente de deseo. Si éstas están ausentes, la mente de deseo no se puede formar. Una mente de deseo es completamente dependiente de causas y condiciones para su desarrollo; sin ellas no tiene el poder de originarse. Lo mismo es verdad para todas las demás perturbaciones mentales, y para todos los fenómenos producidos, como este mundo.
3/9/12
Nubes pasajeras
Siguiendo el pensamiento de Buddha, un seguidor de Buddha piensa y contempla así:
Las cinco percepciones sensoriales, o consciencias sensoriales, son la percepción sensorial del ojo, percepción sensorial del oído, percepción sensorial de la nariz, percepción sensorial de la lengua, y percepción sensorial del cuerpo. Los objetos de estas cinco percepciones sensoriales son, respectivamente, las formas visuales, sonidos, olores, sabores y objetos tangibles. Todas las apariencias a la mente están incluidas necesariamente en estos cinco objetos y en el objeto de la percepción mental: los fenómenos, o pensamientos.
Debido a la condensación de los vapores del karma, / las nubes pasajeras de estas apariencias / surgen del cielo claro de mi mente.
Las cinco percepciones sensoriales, o consciencias sensoriales, son la percepción sensorial del ojo, percepción sensorial del oído, percepción sensorial de la nariz, percepción sensorial de la lengua, y percepción sensorial del cuerpo. Los objetos de estas cinco percepciones sensoriales son, respectivamente, las formas visuales, sonidos, olores, sabores y objetos tangibles. Todas las apariencias a la mente están incluidas necesariamente en estos cinco objetos y en el objeto de la percepción mental: los fenómenos, o pensamientos.
Debido a la condensación de los vapores del karma, / las nubes pasajeras de estas apariencias / surgen del cielo claro de mi mente.
Si medito bien en el cielo, entender las nubes no será un problema: las nubes cambiantes de las apariencias convencionales surgen del cielo claro de la mente misma y se vuelven a disolver en él.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)